Adaptação transcultural da versão em português do Brasil do questionário Quality of Life Headache-Youth (QLH-Y)
Views: 1556DOI:
https://doi.org/10.48208/HeadacheMed.2013.9Palavras-chave:
Adolescentes, Cefaleia, Transtornos de enxaqueca, Qualidade de vidaResumo
Objetivos: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar transculturalmente e validar o Quality of Life Headache-Youth (QLH-Y), avaliando sua confiabilidade por meio da consistência interna dos seus itens, em uma amostra de adolescentes de ambos os gêneros, estudantes de escolas públicas na cidade de Recife. Método: O instrumento original foi traduzido do inglês para o português, gerando uma síntese consensual. A versão em português do instrumento foi retrotraduzida, e então desenvolvida uma versão pré-final para um teste de campo. Após a adequação do instrumento para o português, foi realizado um estudo piloto com 100 estudantes. Resultados: Os resultados encontrados na consistência interna da versão brasileira foram muito satisfatórios, com o valor de alfa de Cronbach de 0,906 (superior a 0,7) indicando um grau elevado de consistência interna. Conclusão: A versão em português do QLH-Y apresenta uma consistência interna excelente e uma boa compreensão dos seus itens pela adaptação transcultural na cidade do Recife.
Downloads
Downloads
- PDF (English) 268
- HTML (English) 22
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2013 Headache Medicine

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.