Adaptação transcultural da versão em português do Brasil do questionário Quality of Life Headache-Youth (QLH-Y)
DOI:
https://doi.org/10.48208/HeadacheMed.2013.9Palavras-chave:
Adolescentes, Cefaleia, Transtornos de enxaqueca, Qualidade de vidaResumo
Objetivos: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar transculturalmente e validar o Quality of Life Headache-Youth (QLH-Y), avaliando sua confiabilidade por meio da consistência interna dos seus itens, em uma amostra de adolescentes de ambos os gêneros, estudantes de escolas públicas na cidade de Recife. Método: O instrumento original foi traduzido do inglês para o português, gerando uma síntese consensual. A versão em português do instrumento foi retrotraduzida, e então desenvolvida uma versão pré-final para um teste de campo. Após a adequação do instrumento para o português, foi realizado um estudo piloto com 100 estudantes. Resultados: Os resultados encontrados na consistência interna da versão brasileira foram muito satisfatórios, com o valor de alfa de Cronbach de 0,906 (superior a 0,7) indicando um grau elevado de consistência interna. Conclusão: A versão em português do QLH-Y apresenta uma consistência interna excelente e uma boa compreensão dos seus itens pela adaptação transcultural na cidade do Recife.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2013 Headache Medicine
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.